Daniel Salgado (Monterroso, Galicia, 1981) es autor de una relevante obra en gallego, compuesta por perturbadores poemas, pulidos en su composición formal, con un excelente control del ritmo, que buscan conjugar la tensión social con la tensión en el lenguaje. Se trata de una poesía con una gran capacidad de resonancia, una notoria capacidad de contención y una dicción, en ocasiones áspera, incómoda en su rugosidad pero igualmente certera y sintética, que desnuda la realidad de todo artificio. Con ella, lanza una mirada que trasciende la evidencia y que muestra una perspectiva antagonista que atraviesa lo externo y lo interno. Desde 2004, en sus nueve poemarios (todos ellos inéditos en castellano) acumula premios como el Uxío Novoneyra o el Esquío. De talante inquieto, ha elaborado crónica política, poemarios al alimón o en conjunto con artistas plásticos y, de hecho, su afán multidisciplinar queda patente en su trabajo con la banda de música electrónica Das Kapital. Además, ha traducido a Allen Ginsberg, Amiri Baraka o Adrienne Rich al gallego y a Lois Pereiro al castellano.
Ha publicado con nosotros